49 Aniversario del Club Taurino de Londres

Publicado en El Mundo de Baleares por Tolo Payeras

 

Que la afición a la tauromaquia traspasa las fronteras de los Pirineos lo pudimos comprobar personalmente el pasado domingo en Londres, donde tuvo lugar el anual almuerzo de aniversario del Club Taurino of London, que este año han cumplido 49 años con una intensidad y afición envidiables.

 

Este ha sido el motivo por el que la Federación de Peñas Taurinas de Baleares en representación de las 19 entidades taurinas de Mallorca, quiso rendirles un homenaje como reconocimiento a la gran labor que desarrollan en el fomento de la fiesta de los toros en Europa. Allí asistió el compositor Juan Gayá en calidad de presidente de la federación acompañado del pintor Tolo Albertí, puesto que en nombre de la afición taurina de Baleares se les entregó una obra de arte del artista mallorquín que recogió el neurocirujano Ivan Moseley, presidente del club londinense.

 

Todos los años en la comida de aniversario cuentan con la presencia de un matador de toros y un ganadero, este año los invitados fueron el diestro Miguel Abellán y el ganadero Victorino Martín, que también fueron galardonados con obras de arte de Albertí por el presidente de la Federación Balear. Además por la gran acogida que dispensaron a la expedición mallorquina, el artista quiso agradecerlo donando un cuadro a Mary Moseley, esposa del presidente, que nos maravilló a todos por su simpatía y cortesía. Pero no acabó con la entrega de los cuadros los agasajos, ya que Juan Gayá repartió entre los invitados unos CDS con los pasodobles de los que es autor dedicados a la Asociación para el Fomento de la Fiesta y al diestro Julián López “El Juli”, que además van ilustrados con las pinturas de Tolo Albertí.

 

Seguidamente, la junta directiva del Club Taurino of London agradeció a los mallorquines el reconocimiento a la labor que llevan a cabo por el mundo de los toros, otorgándonos a Gayá, Albertí y a un servidor, la insignia del Club. Tampoco faltaron las palabras de agradecimiento a cargo del matador de toros Miguel Abellán, el ganadero Victorino Martín así como también de Juan Gayá y Tolo Albertí, clausurando el acto el doctor Ivan Moseley agradeciendo a todos la asistencia a los actos del 49 Aniversario y anunciando que el próximo año, al cumplirse las bodas de oro del club, el almuerzo se celebrará en el hotel Wellington de Madrid en mayo, en plena feria de San Isidro.

 

El Club Taurino of London actualmente se compone de unos cuatrocientos miembros, muchos de ellos hablan correctamente el español, sin embargo, la comunicación entre ellos es el inglés incluso cuando hablan de tauromaquia, lo que resulta tremendamente curioso para un aficionado español el escuchar traducciones de palabras técnicas del mundo del toreo. Desde sus inicios, no explicaba el doctor Moseley el club ha abierto mucho más allá de la adhesión de los límites de Londres, e incluso más lejos que el resto del Reino Unido, “actualmente tenemos miembros en la mayoría de otros países europeos, en América del Norte, América Central y del Sur, también en Israel, Singapur, Australia y Nueva Zelandia”.

 

Tenemos reuniones el segundo jueves de cada mes. These meetings are organised around special events arranged by the members. Estas reuniones se organizan en torno a eventos especiales organizados por los miembros. There may be visits by special guests from the taurine world, discussions of specific themes, book sales, quizzes, or simply the showing of videos, and the opportunity to meet up with other members for a chat in a convivial atmosphere. Es posible que haya visitas de los invitados especiales del mundo taurino, el debate de temas específicos, las ventas de libros, concursos, o simplemente la exhibición de videos, y la oportunidad de reunirse con otros miembros de un chat en una atmósfera de convivencia. We are presently accommodated in a Spanish restaurant and tapas bar located in central London. En la actualidad estamos alojados en un restaurante español y bar de tapas situado en el centro de Londres. Naturally enough, members also meet up at ferias, but this is all very casual, although CTL lunches during major ferias in Spain are becoming increasingly popular.Naturalmente, los miembros también se reúnen en ferias, pero esto es todo muy casual, aunque CTL almuerzos durante las principales ferias en España son cada vez más popular. We do not make package travel arrangements, because experience has shown that members prefer to go their own way. No hacemos los viajes modalidades, porque la experiencia ha demostrado que los miembros prefieren seguir su propio camino. Sin embargo, ofrecemos asesoramiento e información acerca de descuentos en los viajes por vía aérea a lugares taurinos, y cada uno de sus miembros también están encantados de dar consejos sobre los viajes y el alojamiento en la mayoría de las ferias” nos siguió explicando el doctor.

 

La cena anual de aniversario es generalmente durante el último fin de semana de noviembre. This is held in a London restaurant, and the Club invites celebrities from the taurine world to attend. Esto se lleva a cabo en un restaurante de Londres, y el Club invita a celebridades del mundo taurino a la asistencia a los actos. Este año nuestros invitados han sido Miguel Abellán y Victorino Martín, el 2007, nuestro invitado fue Jesús Janeiro “Jesulín de Ubrique” y en los últimos años hemos acogido en nuestro Club a personalidades del mundo taurino como Salvador Cortés, Matías Tejela, El Fandi, Antonio Barrera, El Juli, César Rincón, Luís Miguel Encabo, Francisco Rivera Ordóñez, el maestro Paco Camino, El Califa, José Tomás Víctor Mendes, el recordado Julio Robles, Manuel Caballero, José Miguel Arroyo “Joselito”, José Luís Bote y Luís Francisco Esplá. Otro visitante frecuente es el matador de toros británico y miembre del CTL. Frank Evans. Ivan Moseley nos siguió explicando que “In 2007 our guest was Jesús Janeiro “Jesulín de Ubrique” , and in years before that our guests have included Salvador Cortés, Matías Tejela, David Fandila “El Fandi” , Antonio Barrera, Julián López “El Juli” , Cesar Rincón, Luis Miguel Encabo, Francisco Rivera Ordoñez, Paco Camino, José Pacheco “El Califa” , José Tomás, Victorino Martín and Victor Mendes, Julio Robles, Manuel Caballero, José Miguel Arroyo “Joselito” , José Luis Bote, and Luis Francisco Esplá.Publicationsla característica más importante para la mayoría de nuestros miembros generalizada es la revista bimestral, La Divisa, que está compuesta enteramente de las contribuciones de los miembros. Hay noticias, informes personales de corridas, las traducciones de artículos extranjeros, ilustraciones, artículos originales y debates de temas taurinos”. Moseley opina que “There are news items, personal reports of corridas, translations of foreign articles, illustrations, and original articles debating taurine themes.la gran calidad de esta publicación es admirado en todo el mundo, y es visto como el principal idioma inglés de publicación sobre el tema”. Además el Club The Club has an extensive video and DVD library which makes available reference copies of VHS cassettes and DVDs of taurine subjects for members.cuenta con un amplio vídeo y DVD que la biblioteca pone a su disposición copias de casetes VHS y DVD  de temas taurinos para los miembros.

 

 

J.A. del Moral

J.A. del Moral

Escritor, periodista, comentarista, crítico taurino y conferenciante. Cubre la temporada entera cada año desde hace más de 40, con más de 8000 corridas vistas.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *

Puedes usar las siguientes etiquetas y atributos HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

También puede interesarte: